قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ 64
Translations
He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allāh is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."
Transliteration
Qāla hal āmantukum 'alayhi illā kamā amintukum 'alā akhīhi min qablu ۖ fa-Allāhu khayru ḥāfiẓan ۖ wa-huwa arḥamu ar-rāḥimīn
Tafsir (Explanation)
Prophet Yaʿqūb expresses his reluctance to entrust his youngest son Benjamin to his brothers, reminding them of the betrayal they committed against his older brother Yūsuf years before. He places his ultimate trust in Allāh alone, declaring that Allāh is the best guardian and the most merciful of those who show mercy. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Ṭabarī note this ayah demonstrates the psychological weight of past trauma on Yaʿqūb's heart, while simultaneously showcasing his profound reliance on divine providence despite his human anxiety.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yaʿqūb's sons requesting to take Benjamin to Egypt to meet Yūsuf (whom they had sold into slavery). The context reflects Yaʿqūb's deep concern, stemming from the loss of Yūsuf twenty years prior, and his internal struggle between his paternal love, fear of loss, and faith in Allāh's plan.
Related Hadiths
While no hadith directly quotes this ayah, Sahih Bukhari (3391) contains hadiths about trusting in Allāh's decree (tawakkul), and Sunan At-Tirmidhi (2516) records the Prophet's teaching that 'Whoever trusts in Allāh, He is sufficient for him.'
Themes
Key Lesson
Even righteous believers experience fear and anxiety when facing difficult circumstances, yet true faith manifests in ultimately surrendering our concerns to Allāh's care and wisdom. This ayah teaches us that acknowledging our human vulnerability while trusting in Allāh's perfect guardianship and mercy is the path to peace.
Related Ayahs
قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَـٰلِكِينَ
They said, "By Allāh, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."
فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allāh decides for me, and He is the best of judges.
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢبُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ ۖ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ
And [subsequently] the king said, "Indeed, I have seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean, and seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent ones, explain to me my vision, if you should interpret visions."
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
And when he [i.e., Joseph] reached maturity, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of good.