قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ 97
Translations
They said, "O our father, ask for us forgiveness of our sins; indeed, we have been sinners."
Transliteration
Qaloo ya abana istaghfir lana dhunobana inna kunna khati'een
Tafsir (Explanation)
The brothers of Prophet Yusuf (Joseph) ask their father Prophet Ya'qub (Jacob) to seek forgiveness for them from Allah for their sins, acknowledging they were wrongdoers. This verse represents a moment of sincere repentance and humility, as they confess their grave transgression of throwing Yusuf into the well years earlier. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that this request demonstrates the importance of seeking intercession through righteous people and the power of sincere repentance combined with humble confession.
Revelation Context
This ayah occurs in the climactic resolution of Surah Yusuf, after Yusuf has been reunited with his family in Egypt and has revealed his identity to his brothers. The brothers, now humbled by the recognition of who Yusuf truly is and the consequences of their past cruelty, turn to their aged father seeking his prayers for their forgiveness—a thematic resolution showing the cyclical nature of sin, consequence, and redemption.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The one who repents from sin is like one who has no sin' (Jami' at-Tirmidhi 2327). Also relevant is the hadith: 'Allah is more pleased with the repentance of His servant than one of you would be pleased to find his lost camel in the desert' (Sahih Bukhari 6309).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches us that true repentance requires sincere acknowledgment of wrongdoing and humility before both Allah and those we have harmed, and that seeking the prayers of the righteous is a means of drawing closer to Allah's forgiveness. It reminds us that no sin is too great to be forgiven when one turns to Allah with a genuine heart.
Related Ayahs
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ
And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were, concerning him, of those content with little.
مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allāh has sent down no evidence. Legislation is not but for Allāh. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know.
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allāh! This is not a man; this is none but a noble angel."
إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.