Word by Word Analysis

Fussilat (Explained in Detail) · Ayah 16

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ 16

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

فَأَرْسَلْنَاfa-arsalnāSo We sent
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
noun
رِيحًۭاrīḥana wind
صَرْصَرًۭاṣarṣaranfurious
فِىٓin
أَيَّامٍۢayyāmin(the) days
نَّحِسَاتٍۢnaḥisātin(of) misfortune
نحسn-h-sadjective
لِّنُذِيقَهُمْlinudhīqahumthat We may make them taste
عَذَابَʿadhāba(the) punishment
ٱلْخِزْىِl-khiz'yi(of) disgrace
فِىin
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayatithe life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
وَلَعَذَابُwalaʿadhābuAnd surely, (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِl-ākhirati(of) the Hereafter
أَخْزَىٰ ۖakhzā(is) more disgracing
وَهُمْwahumand they
noun
لَاwill not be helped
يُنصَرُونَyunṣarūnawill not be helped
0:00
0:00