Word by Word Analysis

At-Tawbah (The Repentance) · Ayah 37

إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ 37

Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allāh and [thus] make lawful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allāh does not guide the disbelieving people.

إِنَّمَاinnamāIndeed
ٱلنَّسِىٓءُl-nasīuthe postponing
زِيَادَةٌۭziyādatun(is) an increase
فِىin
ٱلْكُفْرِ ۖl-kuf'rithe disbelief
يُضَلُّyuḍalluare led astray
بِهِbihiby it
noun
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
يُحِلُّونَهُۥyuḥillūnahuThey make it lawful
عَامًۭاʿāmanone year
وَيُحَرِّمُونَهُۥwayuḥarrimūnahuand make it unlawful
عَامًۭاʿāman(another) year
لِّيُوَاطِـُٔوا۟liyuwāṭiūto adjust
عِدَّةَʿiddatathe number
مَاwhich
noun
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُl-lahuAllah has made unlawful
فَيُحِلُّوا۟fayuḥillūand making lawful
مَاwhat
noun
حَرَّمَḥarramaAllah has made unlawful
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah has made unlawful
زُيِّنَzuyyinaIs made fair-seeming
لَهُمْlahumto them
noun
سُوٓءُsūu(the) evil
أَعْمَـٰلِهِمْ ۗaʿmālihim(of) their deeds
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَا(does) not
يَهْدِىyahdīguide
ٱلْقَوْمَl-qawmathe people
ٱلْكَـٰفِرِينَl-kāfirīnathe disbelievers
كفرk-f-radjective
0:00
0:00