Word by Word Analysis

Ar-Ra'd (The Thunder) · Ayah 33

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ 33

Then is He who is a maintainer of every soul, [knowing] what it has earned, [like any other]? But to Allāh they have attributed partners. Say, "Name them. Or do you inform Him of that which He knows not upon the earth or of what is apparent [i.e., alleged] of speech?" Rather, their [own] plan has been made attractive to those who disbelieve, and they have been averted from the way. And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.

أَفَمَنْafamanIs then He Who
noun
هُوَhuwa(He)
noun
قَآئِمٌqāimun(is) a Maintainer
عَلَىٰʿalāof
كُلِّkullievery
نَفْسٍۭnafsinsoul
بِمَاbimāfor what
noun
كَسَبَتْ ۗkasabatit has earned
وَجَعَلُوا۟wajaʿalūYet they ascribe
لِلَّهِlillahito Allah
شُرَكَآءَshurakāapartners
قُلْqulSay
سَمُّوهُمْ ۚsammūhumName them
أَمْamOr
تُنَبِّـُٔونَهُۥtunabbiūnahu(do) you inform Him
بِمَاbimāof what
noun
لَاnot
يَعْلَمُyaʿlamuHe knows
فِىin
ٱلْأَرْضِl-arḍithe earth
أَمamor
بِظَـٰهِرٍۢbiẓāhirinof the apparent
مِّنَminaof
ٱلْقَوْلِ ۗl-qawlithe words
بَلْbalNay
زُيِّنَzuyyina(is) made fair-seeming
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
noun
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieve
مَكْرُهُمْmakruhumtheir plotting
وَصُدُّوا۟waṣuddūand they are hindered
عَنِʿanifrom
ٱلسَّبِيلِ ۗl-sabīlithe Path
وَمَنwamanAnd whoever
noun
يُضْلِلِyuḍ'lili(by) Allah
ٱللَّهُl-lahuAllah lets go astray
فَمَاfamāthen not
لَهُۥlahufor him
noun
مِنْminany
هَادٍۢhādinguide
0:00
0:00