وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ 32
Translations
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.
Transliteration
Wa-laqad istuhzi'a bi-rusulim min qablika fa-amlaytu lilladhina kafarū thumma akhadhtuhum fa-kayfa kāna 'iqābī
Tafsir (Explanation)
This ayah reminds the Prophet Muhammad (ﷺ) that previous messengers were also mocked and ridiculed by their people, yet Allah gave the disbelievers respite and opportunity to repent before ultimately seizing them with punishment. Ibn Kathir emphasizes that Allah's delay in punishment is not weakness but rather a test of patience and a final opportunity for repentance, while Al-Tabari notes that this is divine consolation for the Prophet facing mockery from the Quraysh. The rhetorical question at the end—'How then was My punishment?'—emphasizes the severity and inevitability of divine retribution.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Ar-Ra'd (a Medinan surah), revealed during a period when the Prophet (ﷺ) faced ridicule and opposition from both Meccan polytheists and hypocrites in Medina. The surah provides reassurance to the Muslim community by referencing the fates of previous nations who rejected their prophets, establishing a pattern in divine history that mockers ultimately face destruction.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'The worst of you are those who mock and ridicule others' (related in Tirmidhi). Additionally, in Sahih Bukhari, there is mention of the Prophet's patience with those who mocked him, embodying the lesson that Allah delays punishment to allow for repentance.
Themes
Key Lesson
Believers facing ridicule should find comfort knowing that mockery of truth is an ancient pattern and that those who mock ultimately face accountability before Allah. Furthermore, the apparent delay in divine punishment should not be interpreted as indifference, but rather as an opportunity for repentance—a mercy extended even to disbelievers.
Related Ayahs
وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ
And those who join that which Allāh has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ
And thus We have revealed it as an Arabic legislation. And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty.
وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَـٰبِ
And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muḥammad], "Sufficient is Allāh as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture."