An-Najm · Ayah 58

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ 58

Translations

Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.

Transliteration

Laysa laha min doonil-lahi kashifah

Tafsir (Explanation)

This ayah emphasizes that no one has the power to avert or reveal Allah's divine decree except Allah Himself. The word 'kashifah' (one who uncovers/removes) refers to the calamities and trials that Allah sends, indicating that neither angels nor any created being can intercede to change Allah's will without His permission. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize this as a declaration of Allah's absolute sovereignty and the futility of seeking help from anyone other than Him.

Revelation Context

This ayah appears in Surah An-Najm, a Meccan surah that addresses the polytheists' false beliefs and idolatry. The broader context of the surah establishes Allah's oneness and condemns the worship of idols and false deities. This particular ayah reinforces the theme that only Allah possesses divine attributes and power, refuting the Meccan belief that their idols could intercede or avert harm.

Related Hadiths

The concept relates to the hadith in Sahih Muslim where the Prophet (peace be upon him) said: 'Know that if the entire nation were to gather to benefit you with something, they could not benefit you except with what Allah has decreed for you, and if they were to gather to harm you with something, they could not harm you except with what Allah has decreed for you.' This reinforces the exclusive power of Allah over all affairs.

Themes

Divine SovereigntyMonotheism (Tawhid)Rejection of IdolatryAllah's Absolute PowerProtection from Evil

Key Lesson

This ayah teaches believers to place complete trust in Allah alone and to abandon the false belief that created beings possess independent power to help or harm. It encourages absolute reliance on Allah's wisdom and decree, understanding that true security comes only through sincere submission to His will.

0:00
0:00

Related Ayahs

25:26Al-Furqan

ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًا

True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.

11:107Hud

خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

10:66Yunus

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

Unquestionably, to Allāh belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allāh do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but misjudging.

10:55Yunus

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allāh is truth, but most of them do not know.