إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ 122
Translations
When two parties among you were about to lose courage, but Allāh was their ally; and upon Allāh the believers should rely.
Transliteration
Idh hamma ta'ifataan minkum an tafshlaa wa-Allahu waliyyuhuma wa 'ala-Allahi falyatawakkali al-mu'minun
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to the Battle of Uhud, where two groups among the Muslims (identified by most scholars as the tribes of Banu Harithah and Banu Salamah) were tempted to abandon the fighting and return home out of fear. Allah assures the believers that He is their protector and guardian, and despite their weakness, He will support them. The ayah emphasizes that true reliance (tawakkul) upon Allah alone is the remedy for wavering resolve and doubt.
Revelation Context
Revealed in the context of Surah Ali 'Imran, which addresses events surrounding the Battle of Uhud (3 AH). This specific ayah refers to an incident during the battle when certain groups of believers hesitated to continue fighting, reflecting the trials and tests faced by the Muslim community in Madinah during its early defensive wars.
Related Hadiths
The Battle of Uhud is extensively documented in Sahih Bukhari and Sahih Muslim, with detailed accounts of the events. A related theme appears in Sahih Muslim where the Prophet (peace be upon him) taught about tawakkul (reliance upon Allah): 'Trust in Allah as is His due' - emphasizing complete dependence on Allah's wisdom and protection.
Themes
Key Lesson
When believers face moments of doubt or temptation to abandon their principles due to fear, they should remember that Allah is their ultimate guardian and protector, and true faith lies in placing complete trust in Him. This teaches modern Muslims that setbacks and internal struggles are natural tests, but reliance upon Allah rather than wavering is the path to both spiritual integrity and ultimate success.
Related Ayahs
هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Or do you think that you will enter Paradise while Allāh has not yet made evident those of you who fight in His cause and made evident those who are steadfast?
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْدُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing.
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰنِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ لَا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Indeed, those who exchange the covenant of Allāh and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allāh will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.