لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ 92
Translations
Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allāh] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allāh is Knowing of it.
Transliteration
Lan tanalū al-birra ḥattā tunfiqū mimmā tuḥibbūn. Wa mā tunfiqū min shay'in fa-inna Allāha bihi 'alīm.
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes that true righteousness (al-birr) cannot be attained without sacrificing what one loves most through charitable spending (infāq). Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this verse challenges believers to transcend material attachment and demonstrate sincere devotion to Allah, as the sacrifice of beloved possessions is the true test of faith. The final clause affirms that Allah's complete knowledge encompasses all acts of charity, whether hidden or public, ensuring divine recognition and reward.
Revelation Context
This Medinan ayah addresses the early Muslim community regarding the spiritual dimension of wealth and charitable obligation. It comes within a broader passage discussing the characteristics of piety and righteousness, emphasizing that external acts of worship must be accompanied by genuine sacrifice and detachment from worldly possessions.
Related Hadiths
Sahih Muslim reports that the Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The best charity is when one gives while in need,' emphasizing the significance of sacrificing what is beloved. Additionally, Sahih Bukhari records the incident of Abu Bakr's charity, where he gave away his entire wealth in Allah's path, exemplifying the practical application of this verse.
Themes
Key Lesson
Genuine piety demands that believers sacrifice not merely their surplus, but what they genuinely love, as this reflects true submission to Allah. Modern readers should reflect on whether their charitable giving represents real sacrifice, prompting introspection about prioritizing spiritual growth over material attachment.
Related Ayahs
يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?
إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding -
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."
إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.