ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ 35
Translations
That is because you took the verses of Allāh in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allāh].
Transliteration
Dhaalikum bi-annakumu ittakhazhtum aayati Allahi huzuwan wa gharrattkum al-hayatu ad-dunya fa-al-yawma la yukhrajun minha wa la hum yustu'tabun
Tafsir (Explanation)
This ayah addresses the disbelievers on the Day of Judgment, explaining that their punishment is the consequence of mocking Allah's signs and being deceived by worldly life. Ibn Kathir notes that 'huzuwan' (mockery) refers to their deliberate ridicule and rejection of the Qur'an and divine messages. The ayah emphasizes the finality of their fate: they will neither be expelled from Hell nor given an opportunity to make amends ('istiabah'), as Al-Qurtubi explains, meaning they have no chance for redemption or reprieve.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-Jathiyah's broader Meccan themes addressing disbelief and the certainty of the afterlife. While no specific asbab al-nuzul is recorded for this verse, it reflects the general Meccan period emphasis on warning the Quraysh about the consequences of rejecting divine revelation and becoming preoccupied with material pursuits rather than spiritual guidance.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said: 'Whoever mocks something from the Qur'an or the religion of Allah, he has disbelieved' (Tirmidhi). Additionally, the hadith in Sahih Bukhari emphasizes that those who turn away from Allah's signs will face severe punishment in the afterlife.
Themes
Key Lesson
This ayah reminds believers to treat the signs of Allah with reverence and avoid the trap of becoming so absorbed in material pursuits that they neglect spiritual responsibility. It serves as a solemn warning that dismissing faith casually or through mockery carries eternal consequences, encouraging thoughtful reflection on what truly matters beyond this temporary life.
Related Ayahs
وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
And when it was said, 'Indeed, the promise of Allāh is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'"
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?