قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ 73
Translations
They said, "By Allāh, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
Transliteration
Qaalū taallaahi laqad 'alimtum mā ji'nā linufsida fil-ardi wa mā kunnā sāriqīn
Tafsir (Explanation)
The brothers of Yusuf swear by Allah, asserting their innocence and righteousness, claiming they did not come to Egypt to cause corruption in the land nor are they thieves. This statement reflects their defense against the accusation of theft regarding the drinking cup found in Benjamin's sack. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this oath demonstrates how the brothers attempted to establish their honorable character and trustworthiness, though it also reveals their desperation and anxiety in this critical moment when Benjamin faces imprisonment.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yusuf's test of his brothers, specifically after the cup (the king's drinking vessel) is discovered in Benjamin's bag. The brothers are responding to the accusation of theft, trying to defend both their character and Benjamin's innocence. This scene illustrates the divine wisdom in how Yusuf orchestrated events to bring about family reconciliation and the revelation of his identity.
Related Hadiths
While no specific hadith directly addresses this verse, the theme of false oaths and truthful testimony is related to the hadith in Sahih Muslim where the Prophet (ﷺ) warned against swearing oaths unnecessarily. The brothers' oath here, though meant to be truthful, reflects the gravity with which oaths were taken in Islamic tradition.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches us that sincere protestation of innocence, coupled with trust in Allah's justice, is the proper response to unjust accusations. It reminds us that Allah tests the righteous through trials, and maintaining integrity and truthfulness during such tests ultimately leads to clarity and divine resolution.
Related Ayahs
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allāh will bring them to me all together. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise."
قَالُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ
[The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers."
قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Said [the king to the women], "What was your condition when you sought to seduce Joseph?" They said, "Perfect is Allāh! We know about him no evil." The wife of al-ʿAzeez said, "Now the truth has become evident. It was I who sought to seduce him, and indeed, he is of the truthful.
ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ
Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [i.e., saved] for them, except a little from which you will store.