قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ 55
Translations
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
Transliteration
Qāla ijʿalnī ʿalā khazāʾini al-arḍ, innī ḥafīẓ ʿalīm
Tafsir (Explanation)
Prophet Yusuf (Joseph) requests from the king (Pharaoh) to be appointed as guardian over the treasuries of Egypt, asserting his trustworthiness (ḥafīẓ) and knowledge (ʿalīm). Classical scholars like Ibn Kathir note that this request was made after Yusuf had interpreted the king's dream about seven years of plenty followed by seven years of famine, and demonstrates his strategic wisdom in positioning himself to manage the crisis. Al-Tabari emphasizes that Yusuf's dual qualification—loyalty and intelligence—made him the ideal candidate for such a critical administrative role, and his request reflects both humility (acknowledging his dependence on Allah) and confidence in his abilities granted by God.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Yusuf's vindication and elevation in Egypt. After being sold into slavery and wrongfully imprisoned, Yusuf interprets the king's dream, which leads to his recognition and the king's willingness to employ him. The ayah reflects the historical context of Ancient Egypt and Yusuf's ascent from prison to a position of authority, demonstrating divine providence and the reward for steadfastness.
Related Hadiths
While no hadith directly addresses this specific incident, Sahih Bukhari contains several narrations about trustworthiness (amānah) and seeking positions of responsibility with sincere intention. The principle is reflected in the Prophet Muhammad's (ﷺ) saying: 'Verily, the most truthful of you in speech is the most trustworthy of you in fulfilling trusts' (Al-Tirmidhi).
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that competence combined with integrity forms the foundation of rightful leadership and success; Yusuf does not merely seek power, but offers genuine qualifications rooted in his trustworthiness and knowledge. For modern readers, it emphasizes that advancement should be pursued through demonstrated virtue and capability, and that proper leadership requires both reliable character and practical wisdom.
Related Ayahs
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allāh was Knowing of what they did.
يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allāh willing, safe [and secure]."
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."