ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ 75
Translations
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.
Transliteration
Thumma ba'athna min ba'dihim Musa wa-Harun ila Fir'awn wa-mala'ihi bi-ayatina fa-stakbaru wa-kanu qawman mujrimin
Tafsir (Explanation)
This ayah describes how Allah sent Musa (Moses) and Harun (Aaron) to Pharaoh and his chiefs with clear signs (miracles), yet they responded with arrogance and rejection. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, despite witnessing the manifest proofs of Allah's oneness, Pharaoh and his court chose pride over submission, demonstrating that miracles alone do not guarantee belief when hearts are sealed by arrogance. Their criminal nature (qawm mujrimin) made them resistant to divine guidance, illustrating the Quranic principle that signs benefit only those who are willing to accept them.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Yunus's Meccan section, which repeatedly references the story of Musa and Fir'awn as a historical precedent and warning to the Quraysh during the early Meccan period. The surah uses this narrative to comfort the Prophet Muhammad and the believers facing rejection, assuring them that rejection of messengers is an ancient pattern, and that Allah's plan ultimately prevails.
Related Hadiths
Sahih Bukhari (3415): The Prophet Muhammad mentioned that Musa performed nine miracles before Pharaoh and his people, yet they rejected him. This hadith directly illustrates the theme of this ayah—that clear signs do not benefit those determined in disbelief.
Themes
Key Lesson
Arrogance and heedlessness are greater barriers to faith than lack of evidence; Allah's signs are abundant, but their benefit depends on the sincerity and humility of those who witness them. For modern readers, this teaches that material success and worldly power do not exempt one from accountability, and that spiritual blindness stems from deliberate rejection rather than genuine doubt.
Related Ayahs
هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allāh, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
To Him is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.