Hud · Ayah 51

يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 51

Translations

O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?

Transliteration

Ya qawmi la as'alukum alayhi ajran, in ajri illa ala allathi fatarani, afa la ta'qilun

Tafsir (Explanation)

Prophet Hud declares to his people that he seeks no monetary reward for delivering Allah's message to them, emphasizing that his only compensation comes from Allah who created him. This statement underscores the sincerity of the prophet's mission and challenges his people to use their reason to recognize the truth of his message. Classical scholars like Ibn Kathir emphasize that this declaration serves as proof of the prophet's honesty and disinterestedness, distinguishing true prophets from false claimants who seek worldly gains.

Revelation Context

This verse is part of Hud's address to his people (the 'Ad nation) in Surah Hud, a Meccan chapter. It reflects the broader Quranic theme of prophets' selflessness and their commitment to calling people to monotheism without expecting material compensation. The context shows Hud responding to his people's rejection and mockery by clarifying his pure intentions.

Related Hadiths

The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The best charity is that given when one is in need' (Tirmidhi). More directly relevant is the principle established in numerous hadiths that prophets do not accept gifts or compensation, reflecting their absolute devotion to Allah's cause alone.

Themes

Sincerity of the ProphetsDisinterestedness in Da'wah (Islamic Preaching)Divine Sustenance and Reliance on AllahCall to Reason and ReflectionRejection of Material Gain in Service of Truth

Key Lesson

True servants of Allah prioritize their duty to Him over worldly compensation, finding their reward in Allah's pleasure alone. This ayah teaches believers that sincere devotion to God's cause should never be motivated by material gain, and invites listeners to use their intellect to distinguish between genuine guidance and self-serving deception.

0:00
0:00

Related Ayahs

11:17Hud

أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Qur’ān]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.

11:44Hud

وَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and it [i.e., the ship] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people."

11:58Hud

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

11:29Hud

وَيَـٰقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.