Az-Zukhruf · Ayah 35

وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ 35

Translations

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

Transliteration

Wa zukhrufan, wa in kulla dhalika lamma mata'u al-hayati ad-dunya, wa al-akhiratu 'inda rabbika lil-muttaqin.

Tafsir (Explanation)

This ayah concludes the discussion about worldly adornments and luxuries by emphasizing their temporary nature. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari interpret this verse as a clear statement that all material ornaments and embellishments—whether in homes, possessions, or status—are merely fleeting pleasures of this life, while the eternal reward of the Hereafter is reserved exclusively for those who possess taqwa (God-consciousness and piety). The contrast between the transient dunya and the permanent akhirah serves as a powerful reminder to redirect priorities toward spiritual achievement rather than material accumulation.

Revelation Context

This ayah appears within a Meccan surah addressing polytheists who were captivated by worldly wealth and status. The broader context discusses how disbelievers attributed daughters to Allah and adorned idols with gold, using this as a springboard to remind humanity that such material preoccupations distract from the true purpose of life and eternal accountability.

Related Hadiths

The Prophet (ﷺ) said: 'The world is cursed, and all that is in it is cursed, except the remembrance of Allah and what helps toward it, and a knowledgeable scholar and a learning student.' (Jami' at-Tirmidhi). Also relevant: 'Wealth and children are adornments of this worldly life, but the everlasting good deeds are better with your Lord.' (Quran 18:46, related in themes).

Themes

Transience of worldly lifeMaterial possessions as temporaryVirtue and piety (taqwa)Hereafter versus worldly lifeDivine reward for the righteous

Key Lesson

This ayah teaches that no amount of material wealth or worldly adornment should become our ultimate goal; instead, believers must cultivate taqwa and righteous deeds, which alone secure eternal success. It invites modern readers to reassess their priorities and recognize that true prosperity lies in spiritual excellence rather than in accumulating possessions that will ultimately perish.

0:00
0:00

Related Ayahs

28:60Al-Qasas

وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allāh is better and more lasting; so will you not use reason?

40:39Ghafir

يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.

10:23Yunus

فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

56:6Al-Waqi'ah

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

And become dust dispersing,