Word by Word Analysis

An-Nahl (The Bee) · Ayah 35

وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ 35

And those who associate others with Allāh say, "If Allāh had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?

وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
أَشْرَكُوا۟ashrakūassociate partners (with Allah)
لَوْlawIf
شَآءَshāaAllah (had) willed
ٱللَّهُl-lahuAllah (had) willed
مَاnot
عَبَدْنَاʿabadnāwe (would) have worshipped
مِنminother than Him
دُونِهِۦdūnihiother than Him
مِنminany
شَىْءٍۢshayinthing
نَّحْنُnaḥnuwe
noun
وَلَآwalāand not
ءَابَآؤُنَاābāunāour forefathers
وَلَاwalāand not
حَرَّمْنَاḥarramnāwe (would) have forbidden
مِنminother than Him
دُونِهِۦdūnihiother than Him
مِنminanything
شَىْءٍۢ ۚshayinanything
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
فَعَلَfaʿaladid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
مِنmin(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚqablihim(were) before them
فَهَلْfahalThen is (there)
عَلَىʿalāon
ٱلرُّسُلِl-rusulithe messengers
إِلَّاillāexcept
ٱلْبَلَـٰغُl-balāghuthe conveyance
ٱلْمُبِينُl-mubīnuclear
0:00
0:00