Ali 'Imran · Ayah 80

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ 80

Translations

Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?

Transliteration

Wa lā ya'murukum an tattakhidhū al-malā'ikata wa-n-nabiyyīn arbāban. Aya'murukum bi-l-kufri ba'da idh antum muslimūn.

Tafsir (Explanation)

This ayah refutes the notion that any messenger or prophet would command believers to take angels and prophets as lords (gods) besides Allah, as this would constitute kufr (disbelief). Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi interpret this as a direct condemnation of idolatry and the elevation of creation to the status of Creator, emphasizing that true messengers only call people to the exclusive worship of Allah. The rhetorical question 'Would he command you with disbelief after you have become Muslims?' underscores the logical impossibility and contradiction of such a command.

Revelation Context

This ayah appears in the context of Surah Ali 'Imran's discussion of the People of the Book and their deviation from monotheism. It likely addresses historical instances where certain Christian communities and others had elevated prophets and angels to divine status, warning the Muslim community against similar practices. The broader context concerns affirming tawhīd (monotheism) and rejecting all forms of shirk (associating partners with Allah).

Related Hadiths

The hadith in Sahih Muslim wherein the Prophet (ﷺ) warned against excessive praise: 'Do not praise me as the Christians praised the son of Mary. I am only a servant, so say: Allah's slave and His messenger.' This reinforces that prophets must not be taken as objects of worship.

Themes

Tawhīd (monotheism and exclusive worship of Allah)Rejection of shirk (polytheism and idol worship)The role and limitations of prophets and messengersProtection of Islamic creed from distortion

Key Lesson

Believers must guard against the subtle elevation of anyone or anything to divine status, recognizing that all prophets and righteous servants are merely human intermediaries and slaves of Allah. This ayah teaches us to maintain pure monotheism and to be wary of venerating creation in ways that approach worship, a timeless principle applicable to contemporary forms of hero-worship and idolization.

0:00
0:00

Related Ayahs

3:37Ali 'Imran

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَـٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allāh. Indeed, Allāh provides for whom He wills without account."

3:128Ali 'Imran

لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَـٰلِمُونَ

Not for you, [O Muḥammad, but for Allāh], is the decision whether He should [cut them down] or forgive them or punish them, for indeed, they are wrongdoers.

3:166Ali 'Imran

وَمَآ أَصَـٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

And what struck you on the day the two armies met [at Uḥud] was by permission of Allāh that He might make evident the [true] believers

3:191Ali 'Imran

ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلًا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ

Who remember Allāh while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire.