Al-Qasas · Ayah 54

أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ 54

Translations

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.

Transliteration

Ulaaika yu'tawna ajrahum marratain bima sabaru wa yadrauun bil-hasanati as-sayyiah wa mimma razaqnahum yunfiqun

Tafsir (Explanation)

This ayah describes the qualities of the believers who will receive double reward: those who exercise patience in facing harm and respond to evil with goodness, while also spending from what Allah has provided them. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi explain that 'double reward' refers to reward for their patience and reward for their righteous deeds in response, emphasizing that patience combined with virtuous conduct elevates one's spiritual station. The ayah illustrates the comprehensive character of a true believer who maintains composure, moral excellence, and charitable generosity simultaneously.

Revelation Context

This ayah is part of Surah Al-Qasas, a Meccan chapter that narrates the story of Prophet Musa (Moses) and emphasizes patience in the face of persecution and trials. The broader context discusses the characteristics of believers who endure hardship with faith and righteousness, directly relating to the trials faced by early Muslims in Mecca.

Related Hadiths

Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi). Additionally, 'Whoever restrains anger when he has the power to act upon it, Allah will call him on the Day of Judgment before all of creation' (Tirmidhi).

Themes

Patience (Sabr) in adversityResponding to evil with goodnessCharity and generosityDouble reward from AllahCharacter and moral excellenceFaith under persecution

Key Lesson

True spiritual advancement requires not merely enduring trials with patience, but actively responding with kindness and generosity, reflecting a heart transformed by faith. In modern life, this teaches us that authentic religiosity is demonstrated through composure under provocation, moral resilience, and consistent charitable action toward others.

0:00
0:00

Related Ayahs

28:81Al-Qasas

فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ

And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allāh, nor was he of those who [could] defend themselves.

28:27Al-Qasas

قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

He said, "Indeed, I wish to wed you one of these, my two daughters, on [the condition] that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. You will find me, if Allāh wills, from among the righteous."

28:19Al-Qasas

فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."

28:63Al-Qasas

قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us."