Word by Word Analysis

Al-Kahf (The Cave) · Ayah 28

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.

وَٱصْبِرْwa-iṣ'birAnd be patient
نَفْسَكَnafsakayourself
مَعَmaʿawith
noun
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
يَدْعُونَyadʿūnacall
رَبَّهُمrabbahumtheir Lord
بِٱلْغَدَوٰةِbil-ghadatiin the morning
وَٱلْعَشِىِّwal-ʿashiyiand the evening
يُرِيدُونَyurīdūnadesiring
وَجْهَهُۥ ۖwajhahuHis Face
وَلَاwalāAnd (let) not
تَعْدُtaʿdupass beyond
عَيْنَاكَʿaynākayour eyes
عَنْهُمْʿanhumover them
noun
تُرِيدُturīdudesiring
زِينَةَzīnataadornment
ٱلْحَيَوٰةِl-ḥayati(of) the life
ٱلدُّنْيَا ۖl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
وَلَاwalāand (do) not
تُطِعْtuṭiʿobey
مَنْmanwhom
noun
أَغْفَلْنَاaghfalnāWe have made heedless
قَلْبَهُۥqalbahuhis heart
عَنʿanof
ذِكْرِنَاdhik'rināOur remembrance
وَٱتَّبَعَwa-ittabaʿaand follows
هَوَىٰهُhawāhuhis desires
وَكَانَwakānaand is
أَمْرُهُۥamruhuhis affair
فُرُطًۭاfuruṭan(in) excess
0:00
0:00