Al-Baqarah · Ayah 58

وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ 58

Translations

And [recall] when We said, "Enter this city [i.e., Jerusalem] and eat from it wherever you will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say, 'Relieve us of our burdens [i.e., sins].' We will [then] forgive your sins for you, and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."

Transliteration

Wa-idh qulna dkhulu hadhihi al-qaryata fakulu minha haythu shi'tum raghadan wa-dkhulu al-baba sujjadan wa-qulu hittah naghfir lakum khata'ayakum wa-sanuzi'id al-muhsineen

Tafsir (Explanation)

This ayah refers to the Children of Israel entering Jerusalem (or the land of Palestine) after their exodus from Egypt, where Allah commanded them to enter with humility and gratitude, eat from its abundance, and seek forgiveness by saying 'Hittah' (remission). The verse emphasizes that obedience and humble submission lead to divine forgiveness and additional rewards for those who do good. Classical scholars like Ibn Kathir note that the command to enter the gate 'sujjadan' (bowing/humbly) symbolizes the spiritual attitude required when entering a blessed land—one of reverence rather than arrogance.

Revelation Context

This ayah is part of a passage (2:58-59) addressing the Israelites' entry into the Holy Land after their wilderness journey. It comes within the broader Medinan context of the surah, which frequently references the history of the Children of Israel to provide lessons for the Muslim community. The ayah illustrates both divine favor and the conditions attached to it: gratitude, humility, and moral conduct.

Related Hadiths

The concept relates to themes in Sahih Bukhari and Sahih Muslim regarding the importance of humility (tawadhu') in worship. Additionally, hadiths encouraging gratitude for sustenance are thematically connected, such as those in Jami' at-Tirmidhi about thanking Allah for provisions.

Themes

Divine bounty and provisionHumility and submission to AllahForgiveness of sinsReward for righteousnessObedience to divine commandsGratitude

Key Lesson

True benefit from Allah's blessings comes not merely from physical enjoyment, but from approaching them with humility, gratitude, and sincere repentance. The ayah teaches that consistent good conduct (ihsan) attracts additional divine favor and forgiveness, reminding us that spiritual attitude matters as much as physical action.

0:00
0:00

Related Ayahs

2:265Al-Baqarah

وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allāh and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allāh, of what you do, is Seeing.

2:20Al-Baqarah

يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allāh had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allāh is over all things competent.

2:252Al-Baqarah

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

These are the verses of Allāh which We recite to you, [O Muḥammad], in truth. And indeed, you are from among the messengers.

2:29Al-Baqarah

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things.