Word by Word Analysis

Al-A'raf (The Heights) · Ayah 160

وَقَطَّعْنَـٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَـٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 160

And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people [i.e., tribe] knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves.

وَقَطَّعْنَـٰهُمُwaqaṭṭaʿnāhumuAnd We divided them
ٱثْنَتَىْith'natay(into) two
عَشْرَةَʿashrata(and) ten [i.e. twelve]
أَسْبَاطًاasbāṭantribes
أُمَمًۭا ۚumaman(as) communities
وَأَوْحَيْنَآwa-awḥaynāAnd We inspired
إِلَىٰilāto
مُوسَىٰٓmūsāMusa
noun
إِذِidhiwhen
noun
ٱسْتَسْقَىٰهُis'tasqāhuasked him for water
قَوْمُهُۥٓqawmuhuhis people
أَنِani[that]
ٱضْرِبiḍ'ribStrike
بِّعَصَاكَbiʿaṣākawith your staff
ٱلْحَجَرَ ۖl-ḥajarathe stone
فَٱنۢبَجَسَتْfa-inbajasatThen gushed forth
مِنْهُmin'hufrom it
noun
ٱثْنَتَاith'natātwo
عَشْرَةَʿashrata(and) ten [i.e. twelve]
عَيْنًۭا ۖʿaynansprings
قَدْqadCertainly
عَلِمَʿalimaknew
كُلُّkullueach
أُنَاسٍۢunāsinpeople
مَّشْرَبَهُمْ ۚmashrabahumtheir drinking place
وَظَلَّلْنَاwaẓallalnāAnd We shaded
عَلَيْهِمُʿalayhimu[on] them
noun
ٱلْغَمَـٰمَl-ghamāma(with) the clouds
وَأَنزَلْنَاwa-anzalnāand We sent down
عَلَيْهِمُʿalayhimuupon them
noun
ٱلْمَنَّl-manathe manna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖwal-salwāand the quails
كُلُوا۟kulūEat
مِنminfrom
طَيِّبَـٰتِṭayyibāti(the) good things
مَاwhich
noun
رَزَقْنَـٰكُمْ ۚrazaqnākumWe have provided you
وَمَاwamāAnd not
ظَلَمُونَاẓalamūnāthey wronged Us
وَلَـٰكِنwalākinbut
كَانُوٓا۟kānūthey were
أَنفُسَهُمْanfusahum(to) themselves
يَظْلِمُونَyaẓlimūnadoing wrong
0:00
0:00