Al-A'raf · Ayah 132

وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ 132

Translations

And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."

Transliteration

Wa qāloo mā-mā ta'tinā bihi min āyatin li-tasḥarnā bihā fa-mā naḥnu laka bi-mu'minīn

Tafsir (Explanation)

The people of Pharaoh stubbornly rejected Moses' miracles, accusing him of sorcery and refusing to believe regardless of what signs he presented. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this reflects the hardness of their hearts and their predetermined rejection—they were not genuinely seeking truth but rather seeking excuses to deny. This ayah illustrates how those who reject faith often attribute divine miracles to deception, demonstrating that rejection stems from spiritual blindness rather than lack of evidence.

Revelation Context

This ayah occurs within the account of Moses' confrontation with Pharaoh and his people (7:103-162), a major narrative in Surah Al-A'raf. It reflects the historical reality of Pharaonic Egypt's rejection of Moses despite witnessing numerous miracles (the staff becoming a serpent, the plagues, etc.), establishing a pattern of how disbelievers rationalize away signs of truth.

Related Hadiths

Sahih Muslim narrates that the Prophet ﷺ said, 'The supplication of the disbeliever is futile,' indicating the spiritual state of those who persistently deny signs. Additionally, Surah Al-Baqarah 2:18 contains a related theme: 'Deaf, dumb, and blind, so they will not return [to the right path].'

Themes

Obstinate rejection of divine signsAttribution of miracles to sorcerySpiritual blindness and hardness of heartPredetermined disbelief despite evidencePharaonic arrogance and defiance

Key Lesson

This ayah reminds us that presenting evidence to those determined to disbelieve is often fruitless—rejection rooted in arrogance and spiritual sickness cannot be cured by miracles alone. For believers, it teaches compassion toward those who reject, understanding that their denial reflects internal corruption rather than intellectual inability.

0:00
0:00

Related Ayahs

7:157Al-A'raf

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَـٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَـٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.

7:150Al-A'raf

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people."

7:181Al-A'raf

وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ

And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice.

7:8Al-A'raf

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.