لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 124
Translations
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
Transliteration
La-uqatti'anna aydiyakum wa-arjulakum min khilaf thumma la-usallibannakum ajma'in
Tafsir (Explanation)
This ayah records Pharaoh's threat of severe punishment against the magicians who believed in Moses and Allah. The phrase 'cut off your hands and feet from opposite sides' refers to amputation of the right hand and left foot (or vice versa) as a form of brutal execution, followed by crucifixion. Classical scholars like Ibn Kathir note this represents Pharaoh's arrogant desperation when confronted with the truth, and the magicians' steadfastness in faith despite this terrifying threat demonstrates their sincere belief and willingness to sacrifice everything for Allah.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Moses and Pharaoh in Meccan Surah Al-A'raf, specifically recounting the famous contest between Moses and Pharaoh's magicians. The context shows Pharaoh's response after his magicians witnessed the miracle of the staff becoming a serpent and consequently believed in Allah, rejecting Pharaoh's false claims to divinity.
Related Hadiths
While no specific hadith directly quotes this ayah's consequence, Sahih Muslim contains hadiths about the magicians' eventual acceptance of faith and their readiness for martyrdom, exemplifying the principle mentioned in Surah Al-'Ankabut (29:10) regarding trials and steadfastness.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true faith in Allah empowers believers to face even the most terrifying threats with courage and resolve. For modern readers, it illustrates that material power and physical threats are ultimately insignificant against sincere conviction in divine truth, encouraging steadfastness in faith regardless of worldly consequences.
Related Ayahs
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know.
فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised."
وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَـٰهِرُونَ
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."