قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ 109
Translations
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
Transliteration
Qala al-mala'u min qawmi fir'awna inna hadha la-sahirun 'alim
Tafsir (Explanation)
The chiefs and nobles of Pharaoh's people responded to Moses and Aaron's miracles by dismissing them as mere sorcery performed by a skilled magician. This reaction reflects the stubborn rejection of the oppressive elite who refused to acknowledge the divine signs out of pride and fear of losing their power and influence. Classical scholars like Ibn Kathir note that this represents the archetypal response of those who reject truth: resorting to accusations and denial rather than accepting clear evidence.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Moses's confrontation with Pharaoh in Egypt, which is a central theme throughout Surah Al-A'raf and the Quran. The context is Pharaoh's court after Moses and Aaron performed the miracle of the staff transforming into a serpent. The elite's dismissal of the signs as sorcery demonstrates how those invested in falsehood attempt to rationalize away divine miracles.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'The greatest sorcery is eloquence (al-sawlah)' (Ad-Daylami). Additionally, there are hadiths warning against the deception of the powerful and the elite turning people away from truth, as seen in various narrations in Sahih Bukhari regarding the arrogance of Pharaoh's court.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that those who cling to worldly power and prestige will resort to denial and false accusations when confronted with truth, demonstrating that rejecting divine guidance often stems from spiritual blindness rather than intellectual inability. Modern readers should reflect on how vested interests and ego can prevent us from accepting truth, and maintain humility to recognize signs of wisdom regardless of their source.
Related Ayahs
وَإِذْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
And [recall, O Children of Israel], when We saved you from the people of Pharaoh, [who were] afflicting you with the worst torment - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a great trial from your Lord.
إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allāh are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful.
قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might receive mercy?"