قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَـٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ 33
Translations
We know that you, [O Muḥammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allāh that the wrongdoers reject.
Transliteration
Qad na'lamu innahu layahzunuka allathi yaqulun, fa-innahu laa yukaddhibunaka wa-laakinna al-zalimin bi-ayat illahi yajhadun.
Tafsir (Explanation)
Allah assures the Prophet Muhammad (peace be upon him) that He is fully aware of the grief caused by the rejections and false accusations of the disbelievers. The ayah clarifies that the Quraysh are not actually denying the truthfulness of the Prophet's message due to doubt, but rather they knowingly reject the signs of Allah out of arrogance and willful denial (juhud). According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this distinction is crucial: the disbelievers' rejection stems not from ignorance but from conscious obstinacy against divine truth.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Al-An'am, which deals extensively with divine signs and the disbelievers' rejection of them. The revelation comes as a consolation to the Prophet during the Meccan period when he faced severe opposition and ridicule from the Quraysh. It addresses the emotional toll of preaching to those who deliberately turn away from truth despite recognizing it.
Related Hadiths
The hadith in Sahih Bukhari where the Prophet (peace be upon him) said: 'The most severely tested people are the prophets, then those closest to them in piety' - illustrating the difficulty prophets face in their mission. Additionally, Tirmidhi records the Prophet's statement about patience in facing rejection, emphasizing endurance against stubborn denial.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that rejection of truth often stems from arrogance rather than lack of evidence, and that sincere believers should find solace knowing Allah acknowledges their struggles when facing deliberate denial. Modern believers are reminded to distinguish between those genuinely seeking truth and those stubbornly resisting it, responding to each with appropriate wisdom and patience.
Related Ayahs
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allāh that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?"
ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.
قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
Say, [O Muḥammad], "I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give thought?"