ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ 9
Translations
Kill Joseph or cast him out to [another] land; the countenance [i.e., attention] of your father will [then] be only for you, and you will be after that a righteous people."
Transliteration
Iqtulū Yūsufa aw ithrahūhu ardan yakhlu lakum wajhu abīkum wa takūnū min baʿdihi qawman sālihīn
Tafsir (Explanation)
This ayah records the evil counsel of Yusuf's brothers as they conspired against him, proposing either to kill him or cast him into a distant land so their father would turn his attention solely to them and they could become righteous people afterwards. Classical scholars like Ibn Kathir note the profound irony and hypocrisy in their statement—they rationalized heinous sin by claiming it would lead to righteousness, demonstrating how the ego (nafs) deceives people into justifying evil deeds with false spiritual reasoning.
Revelation Context
This verse is part of the narrative of Surah Yusuf, which details the trial and tribulations of Prophet Yusuf. The context here is the brothers' jealousy over their father's preference for Yusuf, leading them to plot his removal. While Surah Yusuf was revealed in Mecca during a period of hardship for the Prophet Muhammad, this particular narrative teaches timeless lessons about jealousy, family discord, and divine wisdom.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'Avoid envy, for envy devours good deeds as fire devours wood' (Sunan Abu Dawud 4895). Additionally, the Prophet warned against harboring malice toward family members, emphasizing that maintaining family bonds is essential to faith.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches us that evil intentions dressed in the language of righteousness remain evil, and that jealousy—especially within families—can lead to grave sins if not controlled. We must examine our intentions honestly and resist the temptation to rationalize wrongdoing, remembering that Allah knows what is hidden in our hearts.
Related Ayahs
فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِينَ
So when they had despaired of him, they secluded themselves in private consultation. The eldest of them said, "Do you not know that your father has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you failed in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my father permits me or Allāh decides for me, and He is the best of judges.
فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ
And when they entered upon Joseph, he took his parents to himself [i.e., embraced them] and said, "Enter Egypt, Allāh willing, safe [and secure]."
وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allāh at all. The decision is only for Allāh; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muḥammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.