Word by Word Analysis

Yusuf (Joseph) · Ayah 36

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ 36

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

وَدَخَلَwadakhalaAnd entered
مَعَهُmaʿahuwith him
noun
ٱلسِّجْنَl-sij'na(in) the prison
فَتَيَانِ ۖfatayānitwo young men
قَالَqālaSaid
أَحَدُهُمَآaḥaduhumāone of them
إِنِّىٓinnīIndeed, I
noun
أَرَىٰنِىٓarānī[I] see myself
أَعْصِرُaʿṣirupressing
خَمْرًۭا ۖkhamranwine
وَقَالَwaqālaAnd said
ٱلْـَٔاخَرُl-ākharuthe other
إِنِّىٓinnīIndeed, I
noun
أَرَىٰنِىٓarānī[I] see myself
أَحْمِلُaḥmilu[I am] carrying
فَوْقَfawqaover
رَأْسِىrasīmy head
خُبْزًۭاkhub'zanbread
تَأْكُلُtakulu(were) eating
ٱلطَّيْرُl-ṭayruthe birds
مِنْهُ ۖmin'hufrom it
noun
نَبِّئْنَاnabbi'nāInform us
بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖbitawīlihiof its interpretation
إِنَّاinnāindeed, we
noun
نَرَىٰكَnarāka[we] see you
مِنَminaof
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīnathe good-doers
0:00
0:00