فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ 92
Translations
So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.
Transliteration
Fa-al-yawma nunajjika bi-badanika li-takuna li-man khalfaka ayah wa-inna kathiran min-al-nasi an ayatina la-ghaafilun
Tafsir (Explanation)
This ayah refers to Allah's preservation of Pharaoh's body after his drowning in the sea, as a sign and lesson for those who come after him. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari emphasize that despite Pharaoh's arrogance and rejection of Allah's signs during his lifetime, his corpse was miraculously preserved so that future generations would witness tangible evidence of divine punishment and the reality of the hereafter. The ayah concludes with a reminder that despite such clear signs, many people remain heedless of Allah's ayat (verses and signs).
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah Yunus, which recounts the story of Prophet Musa (Moses) and Pharaoh. It specifically addresses the moment after Pharaoh's drowning, when Allah saved his body as a sign. The broader context emphasizes the contrast between those who believe in Allah's signs and those who turn away in heedlessness, a major theme throughout this Meccan surah.
Related Hadiths
Imam Ahmad and others recorded that the Prophet (peace be upon him) said regarding Pharaoh: 'Today We will save you in your body so that you may be a sign for those who come after you.' This is directly referenced in Islamic tradition. Additionally, hadiths in Sahih Muslim regarding the Day of Judgment mention that bodies will be resurrected as evidence of deeds.
Themes
Key Lesson
Even those who seem most powerful and arrogant are subject to Allah's justice, and their fate becomes a lesson for generations to come. Modern readers should reflect on how we respond to Allah's clear signs—whether we are among those who believe and take heed, or among the heedless majority mentioned in the concluding clause.
Related Ayahs
أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Then, did they feel secure from the plan of Allāh? But no one feels secure from the plan of Allāh except the losing people.
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ
And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone
وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
And the overturned towns He hurled down.