Word by Word Analysis

Saba (Sheba) · Ayah 9

أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ 9

Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allāh].

أَفَلَمْafalamThen, do not
noun
يَرَوْا۟yarawthey see
إِلَىٰilātowards
مَاwhat
noun
بَيْنَbayna(is) before them
أَيْدِيهِمْaydīhim(is) before them
وَمَاwamāand what
noun
خَلْفَهُمkhalfahum(is) behind them
مِّنَminaof
ٱلسَّمَآءِl-samāithe heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚwal-arḍiand the earth
إِنinIf
نَّشَأْnashaWe will
نَخْسِفْnakhsifWe (could) cause to swallow them
بِهِمُbihimuWe (could) cause to swallow them
noun
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
أَوْawor
نُسْقِطْnus'qiṭcause to fall
عَلَيْهِمْʿalayhimupon them
noun
كِسَفًۭاkisafanfragments
مِّنَminafrom
ٱلسَّمَآءِ ۚl-samāithe sky
إِنَّinnaIndeed
فِىin
ذَٰلِكَdhālikathat
noun
لَـَٔايَةًۭlaāyatansurely, is a Sign
لِّكُلِّlikullifor every
عَبْدٍۢʿabdinslave
مُّنِيبٍۢmunībinwho turns (to Allah)
نوبn-w-badjective
0:00
0:00