Word by Word Analysis

Saba (Sheba) · Ayah 14

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ 14

And when We decreed for him [i.e., Solomon] death, nothing indicated to them [i.e., the jinn] his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.

فَلَمَّاfalammāThen when
noun
قَضَيْنَاqaḍaynāWe decreed
عَلَيْهِʿalayhifor him
noun
ٱلْمَوْتَl-mawtathe death
مَاnot
دَلَّهُمْdallahumindicated to them
عَلَىٰʿalā[on]
مَوْتِهِۦٓmawtihihis death
إِلَّاillāexcept
دَآبَّةُdābbatua creature
ٱلْأَرْضِl-arḍi(of) the earth
تَأْكُلُtakulueating
مِنسَأَتَهُۥ ۖminsa-atahuhis staff
فَلَمَّاfalammāBut when
noun
خَرَّkharrahe fell down
تَبَيَّنَتِtabayyanatibecame clear
ٱلْجِنُّl-jinu(to) the jinn
أَنanthat
لَّوْlawif
كَانُوا۟kānūthey had
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknown
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
مَاnot
لَبِثُوا۟labithūthey (would have) remained
فِىin
ٱلْعَذَابِl-ʿadhābithe punishment
ٱلْمُهِينِl-muhīnihumiliating
0:00
0:00