Ibrahim · Ayah 3

ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ 3

Translations

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allāh, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error.

Transliteration

Alladhīna yastahihhubūna al-hayāt al-dunyā 'alā al-ākhirah wa yaṣiddūn 'an sabīl Allāh wa yabghūnahā 'iwajan. Ūlā'ika fī ḍalāl ba'īd.

Tafsir (Explanation)

This ayah describes those who prefer the fleeting pleasures of this worldly life over the eternal rewards of the Hereafter, who turn away from Allah's path, and who seek to distort it or make it crooked. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, such people are in profound and distant misguidance, having rejected both the straight path itself and those who call to it. The severity of their condition reflects the gravity of choosing temporal desires over divine truth and ultimate salvation.

Revelation Context

This ayah appears in the context of Surah Ibrahim (a Meccan chapter), which addresses the contrast between believers and disbelievers, particularly those Meccans who rejected the Prophet Muhammad's message in favor of their ancestral traditions and worldly prosperity. The surah emphasizes the consequences of rejecting monotheism and divine guidance in pursuit of material and temporal interests.

Related Hadiths

Prophet Muhammad (ﷺ) said: 'The best of you are those who live longest and do good deeds' (Tirmidhi), emphasizing that believers should balance worldly life with righteous action. Additionally, the hadith 'Love for the Hereafter is like death to the world' (related in various collections) encapsulates the principle of prioritizing eternal over temporal concerns.

Themes

Preference of worldly life over the HereafterRejection and obstruction of Allah's pathDistortion of divine guidanceDeep misguidance and its consequencesSpiritual blindness

Key Lesson

Believers must consciously prioritize eternal spiritual values over fleeting material gains and worldly ambitions, recognizing that true success lies in obedience to Allah and the Hereafter. This ayah warns against the subtle danger of spiritual complacency—one can drift into misguidance not only by open rejection but by gradual preference of worldly desires over divine guidance.

0:00
0:00

Related Ayahs

14:11Ibrahim

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allāh confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allāh. And upon Allāh let the believers rely.

14:23Ibrahim

وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

14:13Ibrahim

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers.

14:43Ibrahim

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌ

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.