مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ 55
Translations
Other than Him. So plot against me all together; then do not give me respite.
Transliteration
Min dūnihi, fakīdūnī jamīʿan thumma lā tunẓirūn
Tafsir (Explanation)
This ayah contains the defiant challenge of Hud's people to their prophet, demanding that if he truly believes his message is from Allah, then let him bring down Allah's punishment upon them immediately without delay. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari note this represents the arrogance and rejection of the disbelievers who mockingly challenge the divine message, yet this very challenge becomes evidence of their stubbornness and willful blindness to the truth. The phrase reflects their contempt for the warning and their false sense of security, which precedes their destruction.
Revelation Context
This ayah is part of the narrative of Prophet Hud and his people (the ʿĀd nation) in Meccan Surah Hud. The context describes how the ʿĀd rejected Hud's monotheistic message, and this ayah captures their mockery and demand for immediate punishment, which serves as a rhetorical device showing their disbelief and arrogance before their inevitable destruction by Allah's will.
Related Hadiths
While no directly related hadith exists for this specific ayah, Surah Hud's themes of patience in da'wah relate to the hadith in Sahih Bukhari where the Prophet (ﷺ) is instructed to be patient: 'So be patient as those of determination among the messengers were patient' (46:35). Additionally, the mockers' challenge resonates with hadiths about those who reject divine signs.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that rejection and mockery of divine truth, though momentarily appearing powerful, ultimately reflects human arrogance and blindness that leads to destruction. For modern readers, it serves as a reminder that dismissing warnings and divine guidance with contempt is a dangerous spiritual state that has eternal consequences, encouraging humility and receptiveness to truth.
Related Ayahs
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."
وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِلُونَ
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
قَالُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
They said, "O Noah, you have disputed [i.e., opposed] us and been frequent in dispute of us. So bring us what you threaten us, if you should be of the truthful."
قَالُوا۟ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
They [the angels] said, "O Lot, indeed we are messengers of your Lord; [therefore], they will never reach you. So set out with your family during a portion of the night and let not any among you look back - except your wife; indeed, she will be struck by that which strikes them. Indeed, their appointment is [for] the morning. Is not the morning near?"