Word by Word Analysis

Ghafir (The Forgiver) · Ayah 34

وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ 34

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allāh send a messenger after him.' Thus does Allāh leave astray he who is a transgressor and skeptic."

وَلَقَدْwalaqadAnd indeed
جَآءَكُمْjāakumcame to you
يُوسُفُyūsufuYusuf
noun
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَمَاfamābut not
زِلْتُمْzil'tumyou ceased
فِىin
شَكٍّۢshakkindoubt
مِّمَّاmimmāabout what
noun
جَآءَكُمjāakumhe brought to you
بِهِۦ ۖbihi[with it]
noun
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
noun
هَلَكَhalakahe died
قُلْتُمْqul'tumyou said
لَنlanNever
يَبْعَثَyabʿathawill Allah raise
ٱللَّهُl-lahuwill Allah raise
مِنۢminafter him
بَعْدِهِۦbaʿdihiafter him
رَسُولًۭا ۚrasūlana Messenger
كَذَٰلِكَkadhālikaThus
noun
يُضِلُّyuḍilluAllah lets go astray
ٱللَّهُl-lahuAllah lets go astray
مَنْmanwho
noun
هُوَhuwa[he]
noun
مُسْرِفٌۭmus'rifun(is) a transgressor
مُّرْتَابٌmur'tābuna doubter
ريبr-y-badjective
0:00
0:00