Word by Word Analysis

Fussilat (Explained in Detail) · Ayah 14

إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ 14

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allāh." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."

إِذْidhWhen
noun
جَآءَتْهُمُjāathumucame to them
ٱلرُّسُلُl-rusuluthe Messengers
مِنۢminfrom before them
بَيْنِbaynifrom before them
أَيْدِيهِمْaydīhimfrom before them
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِمْkhalfihimbehind them
أَلَّاallā(saying) "Do not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūworship
إِلَّاillāexcept
ٱللَّهَ ۖl-lahaAllah
قَالُوا۟qālūThey said
لَوْlawIf
شَآءَshāa(had) willed
رَبُّنَاrabbunāour Lord
لَأَنزَلَla-anzalasurely, He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭmalāikatanAngels
فَإِنَّاfa-innāSo indeed, we
noun
بِمَآbimāin what
noun
أُرْسِلْتُمur'sil'tumyou have been sent
بِهِۦbihiwith
noun
كَـٰفِرُونَkāfirūna(are) disbelievers
0:00
0:00