Az-Zumar · Ayah 49

فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 49

Translations

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

Transliteration

Fa-idha massa al-insana durrun da'ana, thumma idha khawwalna-hu ni'matan minna qala innama ooteetuhu 'ala 'ilm. Bal hiya fitnatun wa-lakin aktharahum la ya'lamun.

Tafsir (Explanation)

This ayah describes the spiritual inconsistency of many humans who turn to Allah in desperate supplication during hardship, yet when blessed with prosperity, they arrogantly attribute their wealth to their own knowledge and merit rather than Allah's grace. Classical scholars like Al-Qurtubi and Ibn Kathir emphasize that this verse exposes human ingratitude and the deceptive nature of wealth and status as divine tests (fitna), warning that most people lack the wisdom to recognize these trials for what they truly are.

Revelation Context

This ayah is part of Surah Az-Zumar, a Meccan surah that addresses fundamental Islamic beliefs about monotheism, resurrection, and human nature. It reflects the general Meccan theme of critiquing polytheistic attitudes and human tendency toward arrogance when blessed, contextualizing the spiritual challenges faced by early Muslims in pre-Islamic Arabia.

Related Hadiths

The Prophet (peace be upon him) said: 'The best of you are those who are best to their families, and I am the best among you to my family' (Tirmidhi 3895), relating to gratitude and proper conduct. Also relevant: 'Wealth and children are adornments of life, but the everlasting good deeds are far better' (Quran 18:46, with supporting hadith traditions on the fleeting nature of worldly blessings).

Themes

Human ingratitude and spiritual inconsistencyThe danger of attributing blessings to oneself rather than AllahWealth and prosperity as divine tests (fitnah)The contrast between behavior during hardship and easeLack of spiritual wisdom in most people

Key Lesson

This ayah teaches Muslims to maintain consistent faith and humility whether in difficulty or abundance, recognizing that both trials and blessings are divine tests meant to refine our character. It serves as a reminder to attribute all success to Allah's will and wisdom rather than personal achievement, and to guard against the spiritual arrogance that material prosperity can breed.

0:00
0:00

Related Ayahs

39:3Az-Zumar

أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ كَفَّارٌ

Unquestionably, for Allāh is the pure religion. And those who take protectors besides Him [say], "We only worship them that they may bring us nearer to Allāh in position." Indeed, Allāh will judge between them concerning that over which they differ. Indeed, Allāh does not guide he who is a liar and [confirmed] disbeliever.

39:46Az-Zumar

قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ عَـٰلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Say, "O Allāh, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."

39:55Az-Zumar

وَٱتَّبِعُوٓا۟ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

39:48Az-Zumar

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.