وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ 48
Translations
And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise
Transliteration
Wa-isbirli-hukmi rabbika fa-inna-ka bi-a'yunina wa-sabbih bi-hamdi rabbika hina taqum
Tafsir (Explanation)
This ayah commands Prophet Muhammad (peace be upon him) to patiently endure the judgment and decree of his Lord, assuring him that Allah is watching over him with full awareness and care ("you are before Our eyes"). The command to glorify Allah with praise when standing (in prayer or generally) emphasizes constant devotion and reliance on Divine protection. Classical scholars like Al-Tabari and Ibn Kathir interpret this as divine consolation during the trials faced by the Prophet in Mecca, reinforcing that his steadfastness is witnessed and valued by Allah.
Revelation Context
Surah At-Tur is a Meccan surah revealed during the early period of intense persecution of Muslims. This ayah contextually addresses the Prophet's patience amid the mockery and opposition from the Quraysh, reminding him that despite external pressure, he remains under Allah's vigilant protection and divine care.
Related Hadiths
The hadith of 'Aisha (Sahih Muslim) regarding the Prophet's night prayers relates thematically: the Prophet would stand in prayer at night glorifying Allah despite the hardships of his mission. Additionally, Jundub ibn 'Abdullah's hadith (Sahih Bukhari) about the Prophet's patience and reliance on Allah's decree echoes the core message of endurance in this ayah.
Themes
Key Lesson
Believers facing trials are assured that Allah's awareness and care encompass all their struggles, making patience a means of spiritual strength rather than mere resignation. Consistent remembrance and glorification of Allah during both difficulty and ease is the pathway to spiritual resilience and divine support.
Related Ayahs
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
So Allāh protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment -
فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allāh will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.
وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا
And indeed, they were about to tempt you away from that which We revealed to you in order to [make] you invent about Us something else; and then they would have taken you as a friend.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship