فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ 2
Translations
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.
Transliteration
Fasīḥū fī al-arḍi arbaʿata ashhurin waʿlamū annakum ghayru muʿjizī allāhi wa anna allāha mukhzī al-kāfirīn
Tafsir (Explanation)
This ayah grants the polytheists (mushrikūn) of Arabia a four-month grace period to travel freely in the land before the enforcement of the prohibition on their entry into the Sacred Mosque (al-Masjid al-Haram). According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this was a merciful warning allowing them time to prepare, repent, or depart peacefully. The verse concludes with a stern warning that they cannot escape Allah's power (muʿjizī = able to escape/thwart), and that Allah will humiliate the disbelievers—either through military defeat or eternal punishment.
Revelation Context
This ayah is part of Surah At-Tawbah's opening proclamation, revealed in the 9th year of Hijrah after the expedition of Tabūk. It relates to the declaration of immunity (barāʿah) from polytheists and their contracts, marking the final stage before the complete prohibition of polytheists from the sacred precincts of Mecca. The four-month period (Shawwāl, Dhū al-Qaʿdah, Dhū al-Ḥijjah, and Muḥarram) allowed safe passage for those wishing to leave or settle their affairs.
Related Hadiths
The principle of giving respite is reflected in Surah At-Tawbah 4-5, where Allah permits those with whom covenants were made to complete their term. The hadith in Sahih Bukhari regarding the announcement of this proclamation by Abu Bakr and Ali describes the practical implementation of this ayah during the Hajj season.
Themes
Key Lesson
Allah's punishment, though certain and inescapable, comes only after clear warning and opportunity for repentance, demonstrating that divine justice is never arbitrary but always merciful in its deliberateness. For believers, this teaches the importance of maintaining sacred boundaries and recognizing that true honor comes from submission to Allah, not from worldly resistance.
Related Ayahs
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And among them are those who made a covenant with Allāh, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous."
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the attainers [of success].
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ
If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing.
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allāh and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allāh testifies that indeed they are liars.