Word by Word Analysis

At-Talaq (The Divorce) · Ayah 6

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَمْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ 6

Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them. And if they should be pregnant, then spend on them until they give birth. And if they breastfeed for you, then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord, then there may breastfeed for him [i.e., the father] another woman.

أَسْكِنُوهُنَّaskinūhunnaLodge them
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
سَكَنتُمsakantumyou dwell
مِّنmin(out) of
وُجْدِكُمْwuj'dikumyour means
وَلَاwalāand (do) not
تُضَآرُّوهُنَّtuḍārrūhunnaharm them
لِتُضَيِّقُوا۟lituḍayyiqūto distress
عَلَيْهِنَّ ۚʿalayhinna[on] them
noun
وَإِنwa-inAnd if
كُنَّkunnathey are
أُو۟لَـٰتِulātithose (who are)
noun
حَمْلٍۢḥamlinpregnant
فَأَنفِقُوا۟fa-anfiqūthen spend
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaon them
noun
حَتَّىٰḥattāuntil
يَضَعْنَyaḍaʿnathey deliver
حَمْلَهُنَّ ۚḥamlahunnatheir burden
فَإِنْfa-inThen if
أَرْضَعْنَarḍaʿnathey suckle
لَكُمْlakumfor you
noun
فَـَٔاتُوهُنَّfaātūhunnathen give them
أُجُورَهُنَّ ۖujūrahunnatheir payment
وَأْتَمِرُوا۟watamirūand consult
بَيْنَكُمbaynakumamong yourselves
بِمَعْرُوفٍۢ ۖbimaʿrūfinwith kindness
وَإِنwa-inbut if
تَعَاسَرْتُمْtaʿāsartumyou disagree
فَسَتُرْضِعُfasatur'ḍiʿuthen may suckle
لَهُۥٓlahufor him
noun
أُخْرَىٰukh'rāanother (women)
0:00
0:00