إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ 33
Translations
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Transliteration
In yasha ya'uskini ar-rih fa-yaẓlalna rawakida 'ala ẓahrihi. Inna fi dhälika la-äyätin li-kulli sabbärin shakür.
Tafsir (Explanation)
This ayah describes Allah's power over the winds and seas—if He wills, He can calm the winds so that ships remain still upon the water's surface. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this demonstrates Allah's absolute dominion over creation and His ability to grant safety or hardship to those who travel by sea. The ayah concludes by noting that such signs are only fully appreciated by those who are patient (sabbar) and grateful (shakur), linking divine power to human spiritual qualities.
Revelation Context
This ayah appears within Surah Ash-Shuraa, a Meccan surah that emphasizes monotheism and Allah's attributes. The broader context (42:32-34) discusses maritime miracles and the creation of ships, serving as signs for believers who reflect upon Allah's creative power. This passage invites reflection on divine signs manifest in natural phenomena.
Related Hadiths
The concept of recognizing divine signs in nature is reinforced in hadith literature. A related theme appears in Sahih Muslim where the Prophet (ﷺ) encouraged contemplation of creation as a path to understanding Allah's greatness. Additionally, hadiths on patience and gratitude (as mentioned in the ayah) appear throughout Sunan At-Tirmidhi and other collections.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that true perception of Allah's signs requires both patience in hardship and gratitude in ease—qualities that deepen spiritual awareness. Modern believers should recognize divine protection and power in daily life, responding with steadfast faith rather than fear or complacency.
Related Ayahs
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ
Of it there is no preventer.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ
Do you not see that Allāh drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allāh wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice