Word by Word Analysis

Ar-Ra'd (The Thunder) · Ayah 11

لَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ 11

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allāh. Indeed, Allāh will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allāh intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.

لَهُۥlahuFor him
noun
مُعَقِّبَـٰتٌۭmuʿaqqibātun(are) successive (Angels)
مِّنۢminfrom
بَيْنِbayni(before)
يَدَيْهِyadayhi(him)
وَمِنْwaminand from
خَلْفِهِۦkhalfihiand behind him
يَحْفَظُونَهُۥyaḥfaẓūnahuwho guard him
مِنْminby
أَمْرِamri(the) command
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَا(does) not
يُغَيِّرُyughayyiruchange
مَا(the condition)
noun
بِقَوْمٍbiqawminof a people
حَتَّىٰḥattāuntil
يُغَيِّرُوا۟yughayyirūthey change
مَاwhat
noun
بِأَنفُسِهِمْ ۗbi-anfusihim(is) in themselves
وَإِذَآwa-idhāAnd when
noun
أَرَادَarādawills
ٱللَّهُl-lahuAllah
بِقَوْمٍۢbiqawminfor a people
سُوٓءًۭاsūanmisfortune
فَلَاfalāthen (there is) no
مَرَدَّmaraddaturning away
لَهُۥ ۚlahuof it
noun
وَمَاwamāand not
لَهُمlahumfor them
noun
مِّنminfrom
دُونِهِۦdūnihibesides Him
مِنminany
وَالٍwālinprotector
0:00
0:00