لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا۟ هَـٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ 12
Translations
Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of themselves [i.e., one another] and say, "This is an obvious falsehood"?
Transliteration
Lawla idh sami'tumuuh, dhanna al-mu'minun wa-al-mu'minat bi-anfusihim khayran wa-qalu ha-dha ifkun mubin.
Tafsir (Explanation)
This ayah criticizes the believers who heard the slanderous accusation against 'Aisha (the incident of al-ifk) for not immediately defending her honor and reputation. The verse suggests that true believers should have assumed the best of their sister in faith and rejected the false claim outright as an obvious lie. Ibn Kathir and Al-Qurtubi emphasize that this ayah establishes the principle of husn al-dhann (thinking well of others) and the obligation to defend the innocent against baseless accusations.
Revelation Context
This ayah was revealed during the 5th year of Hijra regarding the slander campaign (hadith al-ifk) against 'Aisha bint Abu Bakr, the Prophet's wife. When a group spread false accusations, many believers initially hesitated or remained silent, and this ayah rebukes that response, establishing standards for how the Muslim community should respond to accusations against the virtuous.
Related Hadiths
Sahih Bukhari and Sahih Muslim contain detailed accounts of hadith al-ifk, where 'Aisha herself narrates the incident and her vindication through revelation (24:11-26). The hadith demonstrates the Prophet's patience during this trial and emphasizes the grave sin of spreading false accusations.
Themes
Key Lesson
When we hear accusations against others, especially the virtuous, we have a moral and Islamic obligation to think well of them, seek evidence, and defend their honor rather than participate in spreading rumors. This ayah teaches that silence in the face of slander is complicity, and believers must actively counter false narratives with wisdom and integrity.
Related Ayahs
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Never think that the disbelievers are causing failure [to Allāh] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.
وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
Unquestionably, to Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allāh is Knowing of all things.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
And establish prayer and give zakāh and obey the Messenger - that you may receive mercy.