Word by Word Analysis

An-Nisa (The Women) · Ayah 18

وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 18

But repentance is not [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until, when death comes to one of them, he says, "Indeed, I have repented now," or of those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a painful punishment.

وَلَيْسَتِwalaysatiAnd not
ٱلتَّوْبَةُl-tawbatu(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَlilladhīnafor those who
noun
يَعْمَلُونَyaʿmalūnado
ٱلسَّيِّـَٔاتِl-sayiātithe evil deeds
حَتَّىٰٓḥattāuntil
إِذَاidhāwhen
noun
حَضَرَḥaḍaraapproaches
أَحَدَهُمُaḥadahumuone of them
ٱلْمَوْتُl-mawtu[the] death
قَالَqālahe says
إِنِّىinnīIndeed I
noun
تُبْتُtub'turepent
ٱلْـَٔـٰنَl-ānanow
وَلَاwalāand not
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
noun
يَمُوتُونَyamūtūnadie
وَهُمْwahumwhile they
noun
كُفَّارٌ ۚkuffārun(are) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
noun
أَعْتَدْنَاaʿtadnāWe have prepared
لَهُمْlahumfor them
noun
عَذَابًاʿadhābana punishment
أَلِيمًۭاalīmanpainful
ألمa-l-madjective
0:00
0:00