وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا 159
Translations
And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.
Transliteration
Wa-in min ahli al-kitabi illa la-yu'minunna bihi qabla mawtihi wa-yawma al-qiyamati yakunu alayhim shahidan
Tafsir (Explanation)
This ayah affirms that every person from the People of the Book (Christians and Jews) will believe in Jesus ('Isa) before their death, and on the Day of Judgment he will bear witness against them. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Tabari interpret this as referring to Jesus's return before the Day of Judgment, at which time all People of the Book will recognize his true status, and those who rejected him in life will be held accountable by his testimony on the Final Day.
Revelation Context
This ayah appears in the context of Surah An-Nisa's discussion of Jesus ('Isa) and clarification of the Christian understanding of his nature. It responds to disputes about Jesus's divinity and his role, emphasizing that universal acknowledgment of his truth will occur, either in this life through his return or definitively on the Day of Judgment when all souls face divine justice.
Related Hadiths
Sahih Bukhari and Sahih Muslim contain hadith reports about Jesus descending before the Day of Judgment and judging with justice. Related is the hadith: 'There is no prophet between me and him, that is, Jesus' (Tirmidhi), which connects to Jesus's prophetic role and his expected return.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches that ultimate truth cannot remain hidden forever—all will eventually recognize and submit to God's reality, either in this world or when facing divine judgment. For believers, it reinforces faith in Jesus's true prophetic mission and serves as a reminder that sincere belief in divine truth, regardless of one's background, is essential for salvation.
Related Ayahs
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا
Allāh wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَـٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا
Except for those who take refuge with a people between yourselves and whom is a treaty or those who come to you, their hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own people. And if Allāh had willed, He could have given them power over you, and they would have fought you. So if they remove themselves from you and do not fight you and offer you peace, then Allāh has not made for you a cause [for fighting] against them.
لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
But Allāh bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allāh as Witness.
وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allāh will find Allāh Forgiving and Merciful.