Word by Word Analysis

Ali 'Imran (Family of Imran) · Ayah 185

كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُرُورِ 185

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.

كُلُّkulluEvery
نَفْسٍۢnafsinsoul
ذَآئِقَةُdhāiqatu(will) taste
ٱلْمَوْتِ ۗl-mawti[the] death
وَإِنَّمَاwa-innamāand only
تُوَفَّوْنَtuwaffawnayou will be paid in full
أُجُورَكُمْujūrakumyour reward
يَوْمَyawma(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖl-qiyāmati(of) [the] Resurrection
فَمَنfamanThen whoever
noun
زُحْزِحَzuḥ'ziḥais drawn away
عَنِʿanifrom
ٱلنَّارِl-nārithe Fire
وَأُدْخِلَwa-ud'khilaand admitted
ٱلْجَنَّةَl-janata(to) Paradise
فَقَدْfaqadthen surely
فَازَ ۗfāzahe is successful
وَمَاwamāAnd not
ٱلْحَيَوٰةُl-ḥayatu(is) the life
ٱلدُّنْيَآl-dun'yā(of) the world
دنوd-n-wadjective
إِلَّاillāexcept
مَتَـٰعُmatāʿuenjoyment
ٱلْغُرُورِl-ghurūri(of) delusion
0:00
0:00