قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ 26
Translations
One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy."
Transliteration
Qalat ihdhahuma ya abati istajir-hu, inna khayra mani istajarta al-qawwu al-ameen
Tafsir (Explanation)
One of the two daughters of Shu'ayb addresses her father, recommending that he hire Musa (Moses) as a worker, emphasizing that the best person to employ is someone who possesses both strength and trustworthiness. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, this statement reflects the daughter's keen observation of Musa's character—demonstrated when he drew water for them at the well and showed protective strength—combined with her recognition of his moral integrity. This ayah illustrates how true merit in employment and leadership is determined by competence paired with ethical virtue.
Revelation Context
This ayah occurs within the narrative of Musa's flight from Egypt after killing the Coptic man, when he arrived at the well of Midian and assisted Shu'ayb's daughters. The context shows the practical wisdom of Shu'ayb's household in recognizing trustworthy character, and serves as a prelude to Musa's employment and marriage within this righteous family, demonstrating divine providence in his affairs.
Related Hadiths
The Prophet Muhammad (peace be upon him) said: 'When you entrust someone with a task, choose the best among you.' (Sunan Abu Dawud) This aligns with the principle of selecting employees based on competence and trustworthiness. Additionally, the Hadith on the importance of trustworthiness: 'Whoever betrays the trust has no faith, and whoever lies has no religion' (Musnad Ahmad).
Themes
Key Lesson
True qualifications for any position of responsibility combine both practical ability (strength/competence) and moral integrity (trustworthiness); recognizing and appointing such individuals reflects divine wisdom and leads to beneficial outcomes in both worldly and spiritual affairs.
Related Ayahs
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us."
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
And when he came to the water [i.e., well] of Madyan, he found there a crowd of people watering [their flocks], and he found aside from them two women holding back [their flocks]. He said, "What is your circumstance?" They said, "We do not water until the shepherds dispatch [their flocks]; and our father is an old man."