Word by Word Analysis

Al-Baqarah (The Cow) · Ayah 90

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ 90

How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allāh has revealed through [their] outrage that Allāh would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.

بِئْسَمَاbi'samāEvil (is) that
ٱشْتَرَوْا۟ish'taraw(for) which they have sold
بِهِۦٓbihiwith
noun
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
أَنanthat
يَكْفُرُوا۟yakfurūthey disbelieve
بِمَآbimāin what
noun
أَنزَلَanzalahas revealed
ٱللَّهُl-lahuAllah
بَغْيًاbaghyangrudging
أَنanthat
يُنَزِّلَyunazzilasends down
ٱللَّهُl-lahuAllah
مِنminof
فَضْلِهِۦfaḍlihiHis Grace
عَلَىٰʿalāon
مَنmanwhom
noun
يَشَآءُyashāuHe wills
مِنْminfrom
عِبَادِهِۦ ۖʿibādihiHis servants
فَبَآءُوfabāūSo they have drawn (on themselves)
بِغَضَبٍbighaḍabinwrath
عَلَىٰʿalāupon
غَضَبٍۢ ۚghaḍabinwrath
وَلِلْكَـٰفِرِينَwalil'kāfirīnaAnd for the disbelievers
عَذَابٌۭʿadhābun(is) a punishment
مُّهِينٌۭmuhīnunhumiliating
هونh-w-nadjective
0:00
0:00