ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ 46
Translations
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
Transliteration
Al-ladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa annahum ilayhi rāji'ūn
Tafsir (Explanation)
This ayah describes the believers who are characterized by firm conviction that they will meet their Lord and return to Him for judgment. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, the word 'yaẓunnūna' (they are certain/believe firmly) here refers to strong conviction rather than mere supposition, indicating that true believers maintain consciousness of the inevitable meeting with Allah and the certainty of the resurrection. This characteristic is presented as a defining quality of those who properly understand their relationship with their Creator and maintain hope and fear of the Hereafter.
Revelation Context
This ayah is part of Surah Al-Baqarah's description of the characteristics of the Muttaqīn (the pious and God-fearing). It appears within the opening section (2:1-20) that delineates the qualities distinguishing the believers from others, establishing that true faith includes constant awareness of accountability before Allah.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said, 'Remember frequently the destroyer of pleasures—death,' (Tirmidhi) which relates to the consciousness of meeting Allah mentioned in this ayah. Additionally, 'The best remembrance is the statement 'There is no god but Allah,' and the best supplication is 'All praise belongs to Allah'' (Tirmidhi) connects to the devotion implied by certainty in meeting one's Lord.
Themes
Key Lesson
Believers should cultivate unwavering conviction in meeting Allah and the reality of the Hereafter, as this certainty serves as a powerful motivation for righteous conduct and moral accountability in this life. This consciousness transforms how we approach our daily actions, knowing that all deeds will be presented before our Lord.
Related Ayahs
قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allāh, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allāh knows the corrupter from the amender. And if Allāh had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise."
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allāh selects for His mercy whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.