وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِعِينَ 45
Translations
And seek help through patience and prayer; and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allāh]
Transliteration
Wa-staAAeenoo bi-as-sabri wa-as-salati wa-inna-ha la-kabeeratun illa AAala al-khashiAAeen
Tafsir (Explanation)
This ayah commands the believers to seek assistance through patience and prayer during times of difficulty and hardship. According to Ibn Kathir and Al-Tabari, sabr (patience) and salah (prayer) are the two greatest means of drawing near to Allah and obtaining His help, while the phrase 'it is indeed great except for the humble of heart' emphasizes that this obligation, though weighty, becomes easy for those who are truly humble and God-conscious (khashiAun).
Revelation Context
This ayah was revealed in the Medinan period within the early surahs of the Quran, following the emigration (hijrah) when the Muslim community faced numerous trials and persecutions. It appears in the opening passage of Surah Al-Baqarah addressing the believers (alladhina amanu) who were undergoing tests, providing them with practical spiritual guidance for enduring hardship.
Related Hadiths
The Prophet (peace be upon him) said, 'The best of deeds is prayer, and from the best of deeds is honoring one's parents' (Jami' at-Tirmidhi). Additionally, 'Patience is the half of faith' (an-Nawawi's collection) highlights the elevated status of sabr alongside salah as mentioned in this ayah.
Themes
Key Lesson
In facing life's challenges, believers should turn to prayer and cultivate patience as primary means of strength and solace, trusting that these acts of worship become manageable for those whose hearts are genuinely humble before Allah. This ayah teaches that spiritual struggle is not burdensome for the faithful but rather becomes a source of peace and divine support.
Related Ayahs
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Battle has been enjoined upon you while it is hateful to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you; and perhaps you love a thing and it is bad for you. And Allāh knows, while you know not.
وَقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
And fight in the cause of Allāh and know that Allāh is Hearing and Knowing.
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ
Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allāh, and indeed to Him we will return."