Word by Word Analysis

Al-Baqarah (The Cow) · Ayah 233

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 233

Mothers may nurse [i.e., breastfeed] their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e., the mothers'] provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allāh and know that Allāh is Seeing of what you do.

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُwal-wālidātuAnd the mothers
يُرْضِعْنَyur'ḍiʿ'nashall suckle
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
حَوْلَيْنِḥawlayni(for) two years
كَامِلَيْنِ ۖkāmilaynicomplete
كملk-m-ladjective
لِمَنْlimanfor whoever
noun
أَرَادَarādawishes
أَنanto
يُتِمَّyutimmacomplete
ٱلرَّضَاعَةَ ۚl-raḍāʿatathe suckling
وَعَلَىwaʿalāAnd upon
ٱلْمَوْلُودِl-mawlūdithe father
لَهُۥlahu(on) him
noun
رِزْقُهُنَّriz'quhunna(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّwakis'watuhunnaand their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbil-maʿrūfiin a fair manner
لَاNot
تُكَلَّفُtukallafuis burdened
نَفْسٌnafsunany soul
إِلَّاillāexcept
وُسْعَهَا ۚwus'ʿahāits capacity
لَاNot
تُضَآرَّtuḍārramade to suffer
وَٰلِدَةٌۢwālidatun(the) mother
بِوَلَدِهَاbiwaladihābecause of her child
وَلَاwalāand not
مَوْلُودٌۭmawlūdun(the) father
لَّهُۥlahu(be)
noun
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihibecause of his child
وَعَلَىwaʿalāAnd on
ٱلْوَارِثِl-wārithithe (father's) heir
مِثْلُmith'lu(is a duty) like
ذَٰلِكَ ۗdhālikathat (of the father)
noun
فَإِنْfa-inThen if
أَرَادَاarādāthey both desire
فِصَالًاfiṣālanweaning
عَنʿanthrough
تَرَاضٍۢtarāḍinmutual consent
مِّنْهُمَاmin'humāof both of them
noun
وَتَشَاوُرٍۢwatashāwurinand consultation
فَلَاfalāthen no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْهِمَا ۗʿalayhimāon both of them
noun
وَإِنْwa-inAnd if
أَرَدتُّمْaradttumyou want
أَنanto
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastarḍiʿūask another women to suckle
أَوْلَـٰدَكُمْawlādakumyour child
فَلَاfalāthen (there is) no
جُنَاحَjunāḥablame
عَلَيْكُمْʿalaykumon you
noun
إِذَاidhāwhen
noun
سَلَّمْتُمsallamtumyou pay
مَّآwhat
noun
ءَاتَيْتُمātaytumyou give
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbil-maʿrūfiin a fair manner
وَٱتَّقُوا۟wa-ittaqūAnd fear
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱعْلَمُوٓا۟wa-iʿ'lamūand know
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
بِمَاbimāof what
noun
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
بَصِيرٌۭbaṣīrun(is) All-Seer
0:00
0:00