وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ 115
Translations
And to Allāh belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allāh. Indeed, Allāh is all-Encompassing and Knowing.
Transliteration
Wa lillāhi al-mashriq wa al-maghrib, fa-aynamā tuwalū fa-thamma wajh Allāh, inna Allāh wāsi' alīm.
Tafsir (Explanation)
This ayah establishes that all directions belong to Allah alone, and therefore wherever the believer turns in prayer, they face Allah's presence. Classical scholars like Ibn Kathir and Al-Qurtubi explain this was revealed to address concerns about the qibla (direction of prayer) change from Jerusalem to Makkah, reassuring believers that Allah's majesty encompasses all directions and that sincere intention matters more than mechanical compliance. The verse emphasizes that Allah is vast (wāsi') in His dominion and all-knowing ('alīm) of hearts and intentions.
Revelation Context
This ayah is situated within the Medinan period context following the qibla change commanded in 2:142-150. Believers were troubled by the shift from facing Bait al-Maqdis (Jerusalem) to Bait al-Haram (Makkah), and this verse reassures them that the All-Knowing Allah accepts their worship regardless of directional concerns, so long as their hearts are sincere. The broader surah discusses foundational Islamic principles and practices for the nascent Muslim community.
Related Hadiths
The Prophet (ﷺ) said, 'The whole earth has been made a mosque for me and its soil a purification (tayammum).' (Sahih Bukhari 438). Additionally, the hadith in Sahih Muslim emphasizes that sincere intention ('niyyah') is what Allah judges, reinforcing this ayah's spiritual essence.
Themes
Key Lesson
This ayah teaches believers that Allah's presence is not confined to geographical directions, encouraging us to understand worship as a matter of sincere hearts and intentions rather than rigid adherence to external forms alone. For modern Muslims, it reinforces that wherever one prays with genuine devotion to Allah, their worship is valid and accepted by the All-Knowing, All-Encompassing God.
Related Ayahs
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ
And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allāh was to bring out that which you were concealing.
يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Allāh destroys interest and gives increase for charities. And Allāh does not like every sinning disbeliever.
مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ
Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allāh selects for His mercy whom He wills, and Allāh is the possessor of great bounty.
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful.